No exact translation found for in series

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Vielmehr wird der Hergang in eine Serie von Abläufen zerlegt, die niemals mehr als wenige Minuten dauern. Jeder einzelne von ihnen ist mit einer religiösen Bedeutung aufgeladen, an die sich der Täter halten kann.
    وأكثر من ذلك أن مجرى الأحداث كان مقسما إلى سلسلة من الخطوات التي لا تستغرق أكثر من بضعة دقائق. وكانت كل خطوة مبنية على معنى ديني يؤمن به كل مجرم.
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung zur Behandlung und Beschlussfassung auf dem zweiten Teil ihrer wiederaufgenommenen neunundfünfzigsten Tagung Vorschläge darüber vorzulegen, welche Funktionen für Wiedereinstellungen im Rahmen der Serie 100 in Frage kommen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحــات بشــأن الوظائــف التــي تستحـــق إعـــادة التعيين في إطار المجموعة 100، لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتتخذ إجراءات بشأنها في الجزء الثاني من دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة؛
  • ersucht die Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst, mit hohem Vorrang die für die Beschäftigung von Personal des Gemeinsamen Systems im Feld verfügbaren vertraglichen Regelungen zu überprüfen, so auch die Praxis der Umwandlung anderer vertraglicher Regelungen in Verträge nach der Serie 100, und ersucht die Kommission, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung eine Analyse darüber vorzulegen, ob es wünschenswert und praktikabel ist, die Beschäftigungsbedingungen im Feld, einschließlich an für Familien ungeeigneten Dienstorten, zu harmonisieren, und ausführlich über die finanziellen Auswirkungen Auskunft zu geben;
    تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم ، على سبيل الأولوية القصوى، باستعراض الآليات التعاقدية المتاحة لتعيين موظفي النظام الموحد في الخدمة الميدانية، بما في ذلك ممارسة التحويل من ترتيبات تعاقدية أخرى إلى المجموعة 100، وتطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تحليلا لمدى استصواب وإمكانية مواءمة شروط الخدمة الميدانية، بما في ذلك مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب العائلات، وأن تبين كافة الآثار المالية المترتبة على ذلك؛
  • d) unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Mitgliedstaaten sollte die Zahl der Exemplare der Berichte und anderer Dokumente der Vereinten Nationen wo immer möglich beschränkt, d.h. in der /L.-Serie veröffentlicht werden [Ziff. 304].
    (د) العمل، مع مراعاة احتياجات الدول الأعضاء، على أن تكون النسخ التي تعد من التقارير وغيرها من وثائق الأمم المتحدة، حيثما كان ذلك مناسبـــا، محدودة العدد، أي أن يتم إصدارها في سلسلة الوثائق التي تحمل الرمز L./ [الفقرة 304](ت).
  • Während die offiziellen Medien Fernsehschirme und Kinoleinwände mit Konfuzius- Propaganda, altertümlichen Märchen und Kung- Fu- Epen überfluten, zeigt „ Wo Ju” einen breiten Querschnittder heutigen Gesellschaft, die in der Serie wiederum beunruhigende Aspekte ihres eigenen Lebens erkennt: staatliche Korruption, Konkubinen, ja sogar Haussklaven.
    وفي حين تعمل أجهزة الإعلام الرسمية على إغراق القنواتالتلفزيونية وشاشات السينما بالدعاية لمبادئ كونفوشيوس ، والأساطيرالقديمة، وملاحم الكونج فو، فإن "مساحات مكتظة" تجتذب قطاعاً مستعرضاًكبيراً من المجتمع المعاصر، الذي يرى فيها أفراده العديد من الجوانبالمزعجة لحياتهم: الفساد الرسمي، والخليلات، بل وحتى عبيدالمنازل.
  • Letzte Woche brach nun Deutschland – einst dasdisziplinierteste haushaltspolitische Vorzeigeland der EU – die Regeln des Pakts zum fünften Mal in Serie und das ohne (große) Entschuldigungen.
    في الأسبوع الماضي خالفت ألمانيا ـ التي كانت ذات يوم أكثرالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حكمة وانضباطاً ـ قواعد المعاهدةالخاصة بالانضباط المالي للعام الخامس عل التوالي، ولقد فعلت هذا دونأن تبالي كثيراً بالاعتذار.
  • In ähnlicher Weise wird auch in Serien wie „ Mad Men”, indenen flotte Werbemanager Frauen wie Mittagscocktails konsumieren,die Leere und Destruktivität der sexuellen Vorrechte der Männer inden frühen 1960er Jahren ausgelotet.
    وعلى نحو مماثل، يتناول مسلسل "رجل مجنون" خواء ودمارالامتياز الجنسي الذكوري المتفوق في أوائل الستينيات، من خلال عرضهلمجموعة من المديرين التنفيذيين في مجال الإعلان والذين يستهلكونالنساء كما يتناولون المقبلات في وقت الغداء.
  • Letzte Woche entschloss ich mich, meine Meinung in einerdrei Artikel umfassenden Serie in der Huffington Postkundzutun, also mitten im Herzen der liberalen Blogosphäre.
    وفي الأسبوع الماضي، قررت أن أتحدث بصراحة في سلسلة من ثلاثمقالات، نشرت على نطاق واسع في هافينجتون بوست، قلب المدوناتالليبرالية.
  • Die durch die Sozialisten vertretene französische Linkeerlitt bei Präsidentschaftswahlen die dritte Niederlage in Serie.
    فقد تعرض اليسار الفرنسي، الذي يمثله الاشتراكيون، للهزيمةالثالثة على التوالي في الانتخابات الرئاسية.
  • Seit sunnitische Gewalttäter im Februar die schiitische Askarija- Moschee zerstörten, wurden hunderte von Irakern in einer Serie konfessionell bestimmter Vergeltungsschläge beider Seitengetötet.
    ومنذ دمرت الميلشيات السُـنِّية مسجد الإمام العسكري في شهرفبراير/شباط، قُـتِل المئات من العراقيين في سلسلة من الهجماتالطائفية الثأرية.